Tiền vào nhà khó thì gió vào nhà trống
Direct English translation
Money enters a poor house as wind enters an empty house.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh nhà nghèo túng, tiền bạc kiếm được rất ít và hễ có vào nhà thì cũng nhanh chóng hết sạch, không đủ chi dùng. Cách nói này nhấn mạnh sự tương ứng giữa cái khó của tiền bạc với sự trống trải, thiếu thốn của gia cảnh.
English explanation
Describes a household in poverty where money is scarce and whatever comes in is quickly gone, never enough for expenses. This variant stresses the parallel between hard-won money and the emptiness of a destitute home.